WebKwestie
Concentratiekampen
Buchenwaldlied
is een lied dat in 1938 werd gemaakt door Fritz Löhner-Beda en Hermann Leopoldi, die toen gevangenen waren in het concentratiekamp Buchenwald.
Duitse tekst Buchenwald-Lied
Wenn der Tag erwacht, eh’ die Sonne lacht,
die Kolonnen zieh’n zu des Tages Müh’n
hinein in den grauenden Morgen.
Und der Wald ist schwarz und der Himmel rot,
und wir tragen im Brotsack ein Stückchen Brot
und im Herzen, im Herzen die Sorgen.
(Refr:)
O Buchenwald, ich kann dicht nicht vergessen,
weil du mein Schicksal bist.
Wer dich verließ, der kann es erst ermessen,
wie wundervoll die Freiheit ist!
O Buchenwald, wir jammern nicht und klagen,
und was auch uns’re Zukunft sei,
wir wollen trotzdem ja zum Leben sagen, }}
denn einmal kommt der Tag, dann sind wir frei! }} Bis
Refr:
Und die Nacht ist kurz und der Tag so lang,
doch ein Lied erklingt, das die Heimat sang.
Wir lassen den Mut uns nicht rauben!
Halte Schritt, Kamerad, und verlier nicht den Mut,
denn wir tragen den Willen zum Leben im Blut
und im Herzen, im Herzen, den Glauben.
Refr:
Nederlandse tekst Buchenwaldlied
Als de dag ontwaakt, vóór de zon lacht
de kolonnen optrekken naar de vermoeienis van de dag
door de grauwe morgen.
En het woud is zwart en de hemel rood
en we dragen in de broodzak een stukje brood
en in ons hart, in ons hart, de zorgen
(Refr:)
O Buchenwald, ik kan je niet vergeten,
omdat jij mijn noodlot bent
Wie jou verlaat, die kan het pas omvatten
hoe wondermooi de vrijheid is.
O Buchenwald, wij jammeren niet noch klagen,
en wat ook onze lotsbestemming zij,
wij willen ondanks alles ja tot het leven zeggen
want ééns komt de dag: dan zijn wij vrij.
Refr:
En de nacht is kort, en de dag is zo lang
maar een lied klinkt op, dat het thuisland zong;
wij laten de moed niet van ons roven!
In de pas, kameraad, en verlies niet de moed
want wij dragen de wil om te leven in ‘t bloed,
en in ons hart, in ons hart het geloof.
Refr: